Принятые крымскими властями меры по защите украинской культуры одни жители полуострова считают недостаточными, вторые – слишком радикальными. Больше всего на свете 45-ти летний чиновник из Симферополя Андрей Анатольевич боится аттестации на знание украинского языка.

Этот процесс госслужащему, который не пожелал называть свою фамилию, кажется экзекуцией, ведь до недавнего времени все свои официальные документы он заполнял исключительно по-русски. Он озадаченно разводит руками и говорит, что буквально накануне постарался перевести текст нескольких старых бумаг на украинский. В результате возникли серьезные проблемы со словами “таможня”, “топливо”, “керосин” и особенно “идентификация”. После ряда тщетных попыток пришлось обратиться за помощью к украиноязычному соседу, который любезно согласился дать Андрею Анатольевичу несколько уроков государственного языка.

Слухи о возможной аттестации госслужащих в Автономной республике возникли после решения председателя Совета Министров Крыма Анатолия Матвиенко перевести правительственные документы на украинский язык в соответствии с Конституцией Украины. В первую очередь нововведение коснулось Интернет сайта пресс службы правительства Крыма, с которого начали приходить информационные материалы исключительно на государственном языке. Далее на украинский перешли все министерства Автономии. Аналитики, в том числе и российские, отмечают, что в действиях Матвиенко нет ничего противозаконного. Дескать, единственным государственным языком в стране является именно украинский, а все остальные имеют статус языков национальных меньшинств. Однако далеко не все крымчане готовы с этим мириться.

Пожалуй, будь себе татарин…

За почти 14 лет независимости страны Крым, на первый взгляд, так и не стал более украинским. Около 99% уличной рекламы и вывесок в магазинах сделаны на великом и могучем. Доходит до курьезов. Например, даже популярный ресторан украинской кухни вывешивает плакаты и бигборды, в которых нет ни слова по-украински. А агитационная листовка одного из общественных движений, зазывающая в свои ряды“идейных украинцев, приезжающих из западных областей”, пестрит такими словосочетаниями, как “новыны часу”, “захыст культуры” и “приемни спогады” – в русской транслитерации. Впрочем, крымчане вполне толерантно относятся к представителям всех национальностей и языковых групп. Вместе с тем русский оставляет за собой монополию еще и потому, что туристы, каждый год заполняющие полуостров, в большей степени по-прежнему русскоязычные. А любая предпосылка к снижению числа отдыхающих для Крыма, живущего фактически за счет курортно-туристической сферы, воспринимается как угроза благосостоянию.“Слухи о том, что Крым переведет радио и телевещание на украинский язык, являются слишком преувеличенными и распространяются с конкретной целью – испортить настроение русскоязычным отдыхающим и местным жителям, –подчеркивает Валентин Баринов, координатор проекта СМИ-2006. – И распускают эти слухи, как правило, обыватели, которые не всегда разбираются в общественных и социальных вопросах”.По мнению Баринова, намерение министра культуры и туризма Украины Оксаны Билозир определить принципы использования украинского и русского языков на радио не скажется отрицательно на работе масс-медиа. Но опять-таки необходимо учитывать крымскую специфику с ее русскоязычным потребителем информации.

Украинский по-крымски

До недавнего времени в Крыму было всего одноместное украиноязычное издание – общественно-политическая и литературная газета Кримська світлиця. Однако сейчас и ее существование поставлено под угрозу, прежде всего из-за отсутствия должного финансирования. Коллектив газеты, который теперь состоит из главного редактора и нескольких “приходящих”авторов, сетует на то, что ни официальные киевские, ни региональные симферопольские власти не обращают внимания на проблемы местной украиноязычной периодики. В то же время Матвиенко в ходе недавней встречи с представителями крымского отделения Союза писателей Украины пообещал оказать необходимую финансовую помощь русскоязычным изданиям – газете Литературный Крым, журналу Черное море и журналу для детей и юношества Алые паруса. Оппоненты премьера говорят, что таким образом он решил сгладить впечатление от своего распоряжения относительно языка государственной документации. Своеобразный центр украинской культуры в Симферополе – единственная в Крыму Украинская гимназия. Рассчитанная на 672 ученика, она принимает сегодня 780 юных воспитанников. Как отметила Корреспонденту Оксана Стеценко, заместитель директора комплекса по воспитательной работе, интерес детей и их родителей к украинскому языку достаточно велик, а посему прием осуществляется на конкурсной основе. Однажды на вступительные экзамены в гимназию привел своего сына даже гражданин России. Как заявил отец, он прекрасно понимает, что мальчик будет жить и работать в Украине, а, значит, без украинского языка ему даже в Крыму не обойтись. В стенах гимназии обучаются и украинцы, и россияне, и татары, и болгары, и греки – представители большинства национальностей, проживающих на полуострове. Тем не менее поговаривают, что когда учебное заведение только открылось, детей на экскурсии сопровождала милиция – во избежание языковых и национальных проблем.

Язык или мова?

Тем временем напротив здания правительства в центре Симферополя бушуют страсти. Языковомовные. По одну сторону площади группа молодых людей активно призывает прохожих поставить свои подписи в защиту русского языка. Желающих оказалось много. Пенсионеры и студенты в довольно длинной очереди к агитационному столу приходят к полному согласию относительно того, что Украину в целом и Крым в частности надо спасать как можно скорее. Уточнять от кого – бессмысленно. Дедушка солидного вида, разволновавшись в самый ответственный момент, сломал шариковую ручку, и со словами: “Хотят язык – вот он”, демонстративно оборачивается к оппонентам и высовывает язык. Сторонники государственного языка с желто-голубыми флагами расположились буквально через дорогу. Их агитаторы раздают листовки и, попивая кофе и минералку, совершенно спокойно взирают на защитников языка Толстого и Достоевского. В полемику вступать не собираются. Хотя их визави, большинство из которых представляет партию Натальи Витренко, настроены решительно.“Прежде всего русский язык нужно защищать от того человека, который занимает пост премьер министра Крыма. Анатолий Матвиенко, заняв пост, в первую очередь украинизировал делопроизводство, вплоть до того, что сайт Автономной республики Крым в интернете перевели на “мову”, – говорит Николай Тимешин, секретарь Центрального района Прогрессивно-социалистической партии в Симферополе. – А ведь около 60% крымчан хотели бы видеть русский язык в Украине вторым государственным, они считают его вторым родным”. Витренковцы надеются, что ситуация в корне изменится после парламентских выборов 2006 года. На другой стороне площади выражают несогласие. “Десятая статья Конституции Украины гласит о том, что украинский является государственным на всей территории страны. Почему же в Крыму он находится на положении языка национального меньшинства? – вопрошает Кристина Горанич, основательница культурного общества Оберіг, бывшая жительница Тернополя. – Нужно проявить уважение, прежде всего, к Основному закону. А крымские власти делают шаг в верном направлении”.К счастью, политические противники и поддерживающие их митингующие в конфликт между собой не вступают. Ведь в Крыму уже начался курортный сезон, и полуостров превращается в большой муравейник, говорящий на добром десятке языков, а прохладная морская вода остужает любые страсти.

Димитрий Бабич (Киев – Симферополь – Киев)
КОРРЕСПОНДЕНТ, 18 ИЮНЯ 2005

 
www.38i.ru