Однажды я начитался статей от РДУ и не мог понять одного: как можно говорить об украинском языке (да и вообще о языке) как о русском языке, испоганенном польскими заимствованиями. Почему испоганенным и почему именно польскими словами? Это такая особая форма любви к полякам?
Сначала я принял это как попытку опорочить польский язык, но позднее сообразил, что для этого можно применить более прямой способ, а не косвенно через украинский язык, да и статья была об украинском и русском языках и польского языка напрямую не касалась. Польский язык был не главной темой. Но зачем все это писать и приводить примеры слов, заимствованных в украинский язык из польского? Может стоило бы параллельно привести примеры из русского языка слов, заимствованных из финского, татарского, азиатских, французских и т.п.
Позже я пришел к мысли, что все это делается с намерением приравнять (максимально обобщить и подменить понятия) украинский язык к русскому, но при этом подчеркнуть, что если бы не польские заимствования, то наш т.н. украинский язык вообще бы не существовал, а был бы один единый и на всей территории России одинаковый русский язык (его великорусский вариант). Продумано неплохо, но только в расчете на полных лохов.
Но если даже исходить с этих утверждений, то украинский язык можно назвать даже более славянским, чем современный русский (а почему бы и нет), т.к. смесь двух славянских языков образует более славянский язык, чем смесь славянского и угро-финско-татарских.. Но я этого не утверждаю, только как встречная идея...
Мало-мальски образованный человек, да еще к тому же умеющий думать самостоятельно, знает, что язык народа не есть только набор слов со всеми заимствованиями (лексика). Язык народа — это набор всех его составляющих: лексика, грамматика, орфография, морфология и главное – фонетика. Что же ещё как не фонетика позволяет на слух отличить русский язык от украинского, белорусского, немецкого и т.д.! Не зря же в разговорах об украинском языке поборники языкового "равноправия" в Украине весь разговор сводят исключительно к стороне заимствований и даже не буркнут о фонетике и морфологии. Зато если речь пойдет о русском (Великом и Могучем), то "сторона" заимствований сразу сходит с уст оратора и разговор переводится в плоскость ... нижеописанных определений: фонетика, морфология, грамматика и т.д.
Цель такой тактики проста — скрыть богатство украинского языка и факт длительного влияния южно-русского языка (украинского, малорусского) на северно-восточный (русский, великорусский) вплоть до 18 века, пока ПетрI не прорубил окно в Европу, из которого московиты нахлебались "прямыми поставками" с голодухи такого количества заимствованных слов, что даже язык своего народа (русский) называли быдлячим языком не достойным светского общества. Неспроста Пушкин с детства знал не русский язык, а французский. О каком же уважении к малорусскому языку могла идти речь в такой ситуации, если даже свой родной язык элита общества считала недостойным! При всем при том, свет общества составлял всего-то не более 5% населения империи.
Сейчас в городах Украины проживает более 60% населения. Вот некоторая законсервированная часть из тех городских оборотней и повылазила на свет, чтобы писать о языке со своих примитивных познаний.
Если сейчас языковой вопрос излишне политизирован, то при советах и в имперской России он был излишне идеологизирован. Язык же есть не идеология или политика, а грамматика, фонетика, морфология и т.п. что и нужно изучать не путая их с политикой.
Кілька слів з санскриту співпадають зі слов'янськими словами:
sidati (I): сідати, садиться
kada: коли, когда
tada, adv.: тоді, тогда
rodati (I): ридати, рыдать
agni-, m.: вогонь, огни
giri-, m.: гора, гірка
navina-, adj.: новина, новость
svarga-, n.: небеса (Сварог – Небесний Бог)
и т.д.
Немного определений со словаря Рубрикон на http://encycl.yandex.ru
Грамматика (греч. grammatike, от gramma – буква, написание), часть лингвистики, изучающая закономерности образования и употребления форм слов. Нередко Г. понимается и более общо – как синоним лингвистики
Орфография (греч. orthographia, от orthos – правильный и grapho – пишу), правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме. Общественная функция О. проявляется в том, что единообразное написание слов, независимо от индивидуальных и диалектных особенностей произношения, облегчает пользование письменной речью
Пунктуация (позднелат. punctuatio, от лат. punctum – точка), система знаков препинания в письменности какого-либо языка, правила их употребления; их расстановка в тексте; наряду с графикой и орфографией – основной элемент письменной речи.
Морфология (от греч. morphe – форма и ...логия), часть системы естественного языка, обеспечивающая построение и понимание его словоформ; раздел лингвистики, изучающий эту часть системы языка.
Фонетика (греч. phonetikos – звуковой, от phone – звук), раздел языкознания, изучающий звуковую сторону языка. В отличие от др. лингвистических дисциплин, Ф. исследует не только языковую функцию, но и материальную сторону своего объекта: работу произносительного аппарата, а также акустическую характеристику звуковых явлений. Поэтому Ф. связана также с нелингвистическими дисциплинами: с анатомией и физиологией речеобразования и восприятия речи, с одной стороны, и с акустикой речи – с другой. Как и языкознание вообще, Ф. связана с психологией, поскольку речевая деятельность является частью психической деятельности человека.