21 февраля весь мир отмечал Международный день родного языка, учрежденный Генеральной конференцией ЮНЕСКО. Пожалуй, эта дата как нельзя более кстати подходит для того, чтобы спокойно, абстрагируясь от политических реалий, проанализировать одну из наиболее острых современных проблем – проблему изменения статуса русского языка в Украине.

Речь в данном случае не о том, насколько языковая проблема создана искусственно. Речь о том насколько ее постановка в принципе уместна на территории украинского государства.

Прежде чем перейти к основной теме, автор вынуждена сделать отступление, которое, впрочем, напрямую связанно с Международным днем родного языка.

Речь идет о традиционном поздравлении президента Украины.

"Я переконаний – мовне питання посідає особливе місце в серцях українців, — говорится в поздравлении Виктора Ющенко, размещенном на его официальном сайте (цитирую языком оригинала),. — Через віки наш народ проніс світоч рідної мови.

Це полум'я не зміг загасити ні Валуєвський циркуляр, ні Емський указ, ні насильницька русифікація часів радянської влади. Важко знайти мову, яка зазнавала подібного тиску й нищення.

Сьогодні ми повертаємо їй статус мови великої європейської нації. Українське слово звучить гордо. Наша рідна мова лунає з найвищих трибун світу, нею захоплюються, їй аплодують стоячи".

Видимо, сам того не желая, гарант, называя родным языком украинский (заметьте, не своим, но нашим), в своем поздравлении умудрился оскорбить 130 этносов проживающих на территории Украины, из которых, согласно данным последней переписи населения, далеко не все — 67,5% родным назвали украинский.

"Родной язык" – это материнский язык, первый язык, который усваивает ребенок с молоком матери. Для кого-то это украинский, для кого-то – русский, польский, идиш, литовский еtс.

(Кстати, главной целью Международного дня родного языка является привлечение внимания к языкам национальных меньшинств в первую очередь).

Статус языка, как известно, это его правовое положение в социальной системе, определяемое и закрепляемое Конституцией, законом о языках, а также положением языка, определяемое сферой и объемом его функционирования.

Согласно статье 10 Конституции, государственным языком в Украине является украинский язык.

Официальное толкование положению части первой статьи 10 дано решением Конституционного Суда Украины 14 декабря 1999 года: "Под государственным (официальным) языком понимается язык, которому государство придает правовой статус обязательного средства общения в публичных сферах общественной жизни".

Таким образом, предложения придать русскому языку статус второго государственного/официального, неизбежно противоречат Основному Закону.

Положение об украинском языке как государственном содержится в разделе I "Общие положения" Конституции Украины, который закрепляет основы конституционного строя в Украине.

Согласно упомянутом решению КСУ, статус государственного языка придан украинскому языку Конституцией, что полностью отвечает государствообразующей роли украинской нации.

Нации, которая исторически проживает на территории Украины, составляет абсолютное большинство ее населения и дала официальное название государству.

Кстати, из 47 европейских стран (учитывая Россию, Закавказье и Турцию) свой национальный язык является государственным или официальным в 41 стране, что составляет 85% от общего количества стран.

Таким образом, предложение о придании русскому языку статус государственного содержит и предложение о придании статуса государственного языку другой страны.

Данное положение закреплено Конституцией Российской Федерации 1993 года, где в статье 68 (пункт 1) говорится: "Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык".

Очень важно отметить, что почти во всех республиках – субъектах Российской Федерации приняты законы о языках: в Чувашской республике "О языках в Чувашской ССР" (1990 г.), в Республике Калмыкия "О языках в Калмыцкой ССР – Хальмг Тангч" (1991 г.), "О языках народов Республики Калмыкия" (1992 г.), в Республике Бурятия "О языках народов Республики Бурятия" (1992 г.), в Республике Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (1992 г.), и так далее.

Однако русский язык во всех упомянутых законах провозглашен в качестве второго государственного языка.

Но на самом деле настоящую тревогу у подлинных ревнителей русского языка в самой Российской Федерации вызывает, на самом деле, не его положение, а истинное состояние.

"Состояние русского языка по итогам ХХ века вызывает тревогу, — пишет Михаил Эпштейн, известный филолог, философ, культуролог. — Кажется, что наряду с депопуляцией страны происходит делексикация ее языка, обеднение словарного запаса.

Это бросается в глаза особенно по контрасту с динамичным развитием русского языка в XIX веке и взрывной динамикой ряда европейских и азиатских языков в ХХ веке".

И еще одна цитата: "...Я долго и кропотливо изучал русский язык, — пишет Владимир Познер, — и с гордостью заявляю, что постиг его — понятно, не в полной мере, поскольку язык неисчерпаем — и поэтому особенно обостренно воспринимаю то, как плохо сегодня говорят русские люди на родном языке".

Во всех словарях русского языка советской эпохи, изданных на протяжение 70 лет, в общей сложности приводятся около 125 тысяч слов.

Для сравнения: "Великий тлумачний словник української мови" (Киев, 2005) содержит 250 тысяч слов. В словаре Даля — 200 тыс. слов.

В современном английском — примерно 750 тысяч: в третьем издании Вебстеровского (1961) — 450 тысяч, в полном Оксфордском (1992) — 500, причем более половины слов в этих словарях не совпадают.

В современном немецком языке, по разным подсчетам, от 185 до 300 тысяч слов.

"Загипнотизированные изречениями Ломоносова и Тургенева о величии и могуществе русского языка, мы почиваем на лаврах XIX века, предпочитая не замечать, как скукоживается наш язык на лингвистической карте XXI века, впадая в провинциальную зависимость и подражательство и все более скудея средствами самовыражения", — констатирует Эпштейн.

"Большое количество заимствований еще не свидетельство какой-то патологии языка, — отмечает Михаил Арапов, и с ним трудно не согласиться, — но изменение соотношения калек и транскрипций в пользу последних — это сигнал, свидетельствующий об ослаблении эмоциональной связи между языком и его носителями".

Из 3000 неологизмов, которыми с 1981 года пополнился русский язык, примерно 80% — иноязычного происхождения. У автора возникает вопрос: так какой язык нам предлагают сделать государственным?

Татьяна Мельник

Українська правда , 22 лютого 2006